...o 300 y picos

lunes, 30 de junio de 2014

70x7 CÓMICS QUE ME GUSTARÍA VER REEDITADOS ANTES DE MORIR (4)--------------- “EL SARGENTO KIRK”, de Hector Oesterheld y Hugo Pratt


    …Y Stefan Strocen, el colorista.
   Puesto que los originales no existen, ni tampoco correctas reproducciones de ellos, me gustaría ver publicada la serie reproducida directamente de las páginas de la revista en la cual se estrenó. Un casi facsímile, al mismo tamaño de “Misterix” (23 x 15 cm) e incluyendo las páginas en color (como se ve en la secuencia de abajo) . Estas, siendo una minoría, por cuestiones técnicas y económicas podrían aparecer en blanco y negro en el cuerpo de la historia, pero deberían repetirse al final, en un cuaderno en color.
   ¿No sería una buena idea?

Leónidas













33 comentarios:

  1. Sería una magnífica idea, y espero que el bueno de Manuel ya esté dándole vueltas al asunto para ponerlo en marcha. ¿Habría trabajo de restauración para mejorar, en lo posible, la edición original de Misterix y Frontera, o no? En caso negativo tampoco pasaría nada.

    La edición que empezó a realizar Norma editorial aquí, en España (y de la que sólo ha publicado un volumen, creo), era bastante chapucera. Basada en la edición francesa de Futuropolis que, a su vez (y si no recuerdo mal) se basaba en la italiana de la revista homónima (Sgt. Kirk). Con guiones mutilados por Pratt (que, además, suprimió de los títulos de crédito a Oesterheld, en una acción que dice bien poco de él como artista y como persona) y con planchas remontadas. Pero lo que es más gracioso de la edición de Norma es que se trata de una versión española que es traducción de otra francesa que, traduce una italiana que, a su vez, es traducción de la española original escrita por Oesterheld. Una locura, vamos... Así es que lo mejor, en efecto, sería acudir a la fuente, que son las planchas editadas en Misterix y editarlo todo a partir de aquí, aunque fuera en versión facsímil y con la calidad (más o menos discutible) que tenían las viejas revistas argentinas.

    Un saludete.

    ResponderEliminar
  2. La restauración sería tal vez solo enegrecer correctamente los "negros" y limpiar los blancos sucios. Dejar las letras grandes con el título de la revista, pero borrar las fichas tecnicas, la publicidad y los "continua en la pág..." y "viene de la pag..."
    Esta es mi opinión.

    ResponderEliminar
  3. Bueno, pues parece una labor restauradora bastante llevadera, comparada con otras que ha tenido que realizar Caldas...

    Lo que ocurre es que sería una edición de muy largo plazo, pues hay más de 3000 planchas dibujadas... Pero me parece una iniciativa muy interesante. ¡¡Y además no haría falta traductor...!!

    ResponderEliminar
  4. Por otra parte yo tampoco veo tan malo que fuera una edición facsímil con todas las consecuencias: es decir, dejando incluso aquellos elementos que se propone quitar (publicidad, continuará, etc.). Le daría más "autenticidad" al producto final...

    ResponderEliminar
  5. ...yo me apunto si la hace, y naturalmente tiene que ser tal como nacio, la obra tiene que seguir viviendo igualita que en su primitivez por muchas cuñas publicitarias y mensajes que haya...

    ResponderEliminar
  6. O total de pranchas da série "Sgt. Kirk" é de exactamente: 1528.

    ResponderEliminar
  7. ¿Sólo 1528? ¿Pero en qué formato? Esa cantidad sería, quizá, en formato de álbum europeo (con cuatro o cinco tiras por planchas. En el formato de revista apaisada (o de cuadernillo, como decimos en España) creo que pasan de las 2.500 (al decir 3000 me pasé).

    ResponderEliminar
  8. Me encanta este cómic y me gustaría mucho ver una edición de Manuel.

    Cuenta conmigo para lo que sea Manuel, ya lo sabes.

    Jesús Yugo

    ResponderEliminar
  9. Pues es verdad. Me he pasado de cantidad claramente. Y el caso es que debería acordarme de ello, pues ya me contestaron a esa cuestión en su momento en el foro de Norma, a raíz de su chapucera edición. Guillermo Eduardo Parker (especialista en el tema) cifra la cantidad en algunas menos de las que enumera Isabelinho y da un número de 1.519. ¿Dónde está la diferencia?

    ResponderEliminar
  10. La cifra que doy arriba es de Carlos Altgelt (su libro Frontera, Las revistas de Oesterheld acaba de salir y es altamente recomendable). En realidad acabo de sumar todo con una calculadora y el resultado es 1799 (!).

    ResponderEliminar
  11. Las 1500 y algo son las del tano Pratt.

    ResponderEliminar
  12. Solo he leido lo publicado por Norma y me encantaria leerla completa. Cuente conmigo.

    ResponderEliminar
  13. Yo también compré el tomo editado por Norma y me quedé con ganas de más. Ahora hay un volver al tema del oeste en la historieta en España. Tex, es la serie de Bonelli que más vende en España.
    Y hay algunas agradables sorpresas que los editores nos van a dar pronto en este tema.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. R.Jorge:
      ¿No se tratara de una posible edición de Ken Parker de Mondadori a cargo de Aleta?
      T

      Eliminar
  14. cuidado con la edición de Mondadori. La compré en Italia y no me pareció que mejorase tanto la vieja edición de Zinco. En esta las tramas de líneas se empastan y las líneas finas se pierden. El resultado final es que el dibujo de Milazzo resulta algo tosco. No sé si mejora tanto la vieja edición de Zinco.
    Por otra parte, hablando de Oesterheld y Pratt, ¿existe una buena edición de Ticonderoga? Las que he podido ver (Clarín y Colección CC) reproducen muy mal las aguadas de Pratt y Gisela Dester.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me mostró un amigo la revista argentina Corto Maltese en la cual se apreciaban las aguadas de Gisela Dester mucho mejor que las editadas por Clarin ( ejemplar enano) y CC ( ni se aprecian)
      T

      Eliminar
  15. La edicion que hizo panini italia por el 2004 de Ken Parker esta bastante bien. Sí es esta la que se publica merece la pena.

    ResponderEliminar
  16. Ya la estoy esperando, la edición caldiana de "El Sargento Kirk"

    ResponderEliminar
  17. Los originales no existen en su formato "Mistérix" porque Pratt los remontó hacia 1967-69 para publicarlos en la revista italiana "Sergente Kirk". De esas planchas remontadas y con los diálogos reescritos por Pratt en italiano salió la edición Mondadori en tres tomos en los años '70, y las francesas posteriores. La de Futuropolis actual, la más completa hasta ahora, también parte de esas planchas remontadas. Por desgracia, habrá que considerarlas el estado final de la obra pues tal fue la voluntad de Pratt. Una edición facsímil como la mencionada aquí sería muy necesaria, por supuesto, pero no creo que vaya a poder ser. Cong (o Patrizia Zanotti, como queráis) tiene los derechos de toda la obra de Pratt y si han avalado ya la pésima edición de Futurópolis, no van a querer otra que les quite ventas. Pero esto no es más que especulación por mi parte. Además, editar la obra completa supondría rescatar también las planchas que hicieron Ivo Pavone (creo) y otros tras abandonar Pratt la serie. Pero ojalá pudiera hacerse, y también -y con mayor motivo- con "Ernie Pike". Saludos. Antonio J. Iriarte

    ResponderEliminar
  18. Ivo Pavone no dibujó nunca al Sgt. Kirk. Quién si lo hizo fueron Jorge Moliterni, Horacio Porreca y Gisela Dester. Habra también que añadir a Gustavo Trigo en Billiken en el 73.

    ResponderEliminar
  19. Además, la version definitiva del Sgt. Kirk es la que se publicó en Misterix, Frontera Extra, Frontera, Hora Cero Suplemento Semanal y Billiken. Lo que hizo Pratt en la revista Sgt. Kirk solo le involucra a él, no a los otros creadores uno de los cuales es tanto o más importante que el mismo Pratt.

    ResponderEliminar
  20. " la version definitiva del Sgt. Kirk es la que se publicó en Misterix, Frontera Extra, Frontera, Hora Cero Suplemento Semanal y Billiken. Lo que hizo Pratt en la revista Sgt. Kirk solo le involucra a él, no a los otros creadores uno de los cuales es tanto o más importante que el mismo Pratt."
    ¡Ezo!

    ResponderEliminar
  21. Habría que saber a qué acuerdo (si es que hubo alguno) llegó Pratt con Oesterheld en su día. En todo caso, Pratt era propietario de todos sus originales. Fue cargando con ellos por medio mundo, y nunca se deshizo de ninguno (ya se está ocupando ahora de eso la sociedad Cong en subastas millonarias). Fuese porque así lo acordó con H.G.O. o sencillamente porque se molestó en conservar las planchas, el caso es que eran suyas. Al remontarlas estaba en su pleno derecho, y por eso, y al no existir ya en su formato original, he usado la expresión "versión definitiva". La de Mistérix, Frontera y demás es la versión original o la primera edición, y podemos discutir todo lo que queráis sobre los méritos de una y de otra. A Pratt le importaba bien poco, en general, la plancha como tal. Pensaba que todo se podía remontar siempre que fuera al servicio de la narración. Todo esto no quita que las ediciones disponibles de Kirk sean muy deficientes, y que sería deseable poder disponer de una edición facsímil. Por otra parte, mis disculpas por confundir a Pavone con Moliterni: ya me parecía a mí que estaba columpiando... Antonio J

    ResponderEliminar
  22. No hubo ningún acuerdo entre Pratt y Oesterheld. El caso es que Pratt se vino a Italia furioso con H.G.O. pero no sé exactamente el porqué (se dice que Oesterheld vendió originales suyos cuando la Editorial Frontera estaba ya en apuros). La verdad es que todo lo que publicó Pratt en Europa de su producción Argentina lo hizo bajo su nombre olvidando al guionista. Por eso Oesterheld dijo en su última entrevista (Trillo y Saccomanno, 1980 [1976]): "[...] debería [ir a Europa] cuanto antes, para recuperar la paternidad de algunos de mis personajes." Se refería al Sgt. Kirk y a Ernie Pike. No es verdad que los originales pertenecieran a Pratt (si los tenia el ya podemos imaginarnos lo que sucedió). He aquí lo que dice Fred Zulauf: "Una vez que los dibujantes recibían la paga por su trabajo, los originales pertenecían a la editorial." No sé lo que pasaba en Abril pero esta era la práctica común.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De acuerdo: era la práctica habitual de las editoriales. Todos sabemos que es una indignidad, pero es lo que había... Ahora bien, lo llamativo es que Pratt volvió a Europa con la práctica totalidad de sus originales. ¿Cómo lo logró? Las primeras publicaciones de su obra argentina en la revista "Sergente Kirk" omitían descaradamente el nombre de Oesterheld, y otro tanto ocurrió en las primeras ediciones en álbum a cargo de Mondadori. Pratt no fue nada elegante (dejémoslo así) aunque en años posteriores siempre reconoció la aportación de HGO. Pratt fabulaba tanto su vida, que es muy difícil separar la ficción de los hechos en sus entrevistas y declaraciones. Hace falta una biografía crítica de Pratt, y de su obra, pero en fin, tardará en llegar. Lo importante es que se siga editando en condiciones... Y fijaos que lo curioso del asunto es que las ediciones son cada vez peores, hasta las de las obras más recientes. Saludos Antonio

      Eliminar
  23. Bueno, tampoco entiendo porqué el dibujante tiene que tener el derecho moral a quedarse con el arte original y el guionista, el entintador (cuando lo hay), y el rotulador no tienen moralmente el derecho a ver un pavo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De hecho, en EE.UU., desde que las grandes editoriales empezaron a devolver los originales (DC abrió el camino, para su honor), entregan un porcentaje de las planchas a los entintadores y a los rotulistas. No me parece mal. Creo que a los guionistas no les entregan nada, pero puedo estar equivocado. No veo claro que el guionista tenga derecho a parte alguna del arte físico. Otra cosa son los derechos de autor... Que tradicionalmente las editoriales les negaban tanto a dibujantes como a guionistas. Antonio

      Eliminar
  24. La cosa es muy simple: sin el guionista no hay ningún arte físico.

    ResponderEliminar
  25. "¿No se tratara de una posible edición de Ken Parker de Mondadori a cargo de Aleta?"

    Joseba Basalo, director editorial de Aleta ediciones, ha confirmado en el blog de la editorial, que está haciendo los trámites para editar Ken Parker en español.
    Esperemos que sen edité aquí, la mejor edición publicada en Italia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. amigos, creo que ha habido una confusion, Aleta no edita a KEN PARKER, edita HOMBRE del veterano artista madrileño Rafael Mendez, este personaje muy parecido al otro italiano, hace un tiempo se edito en dos tomos por Alemania, en version blanco y negro, aqui dicen volumen unico, pero creo que seran dos, a menos que se pierdan episodios, en frances he visto episodios sueltos a color, muy buen dibujo, es toda una obra de arte...

      Eliminar
  26. Me podrían informar sobre una edición portuguesa de el Príncipe Valente.¿Tiene algo que ver D. Manuel en estos cómics de la editorial Bonecos Rebeldes? ¿Es a color?
    Gracias.
    T

    ResponderEliminar
  27. Los primeros 6 son el mismo material usado en la edición española por Manuel Caldas. Los 3 siguientes son una mierda.

    ResponderEliminar